Le verbe ŝmiri permet de mieux retenir le verbe allemand

Donnez leur 2 langues et bien plus


Voici la transcription in extenso de la vidéo :

L’exemple d’aujourd’hui est basé sur un verbe allemand. Il s’agit du verbe qui signifie : tartiner, huiler etc.

Imaginez, vous avez une tartine, je dessine très très mal. Et vous voulez ajouter une couche de beurre là-dessus donc, comment est-ce qu’on exprime cela en Espéranto ?

Il s’agit d’une racine qui vient de l’allemand et qui s’appelle ŝmiri. Notre verbe ŝmiri, donc on retrouve le s chapeau comme dans les langues slaves avec cette fois-ci un chapeau à l’envers par rapport à une langue slave. Mais cette racine ŝmiri va permettre à l’enfant d’associer la notion de : tartiner, enduire, graisser etc au son ŝmiri et lorsqu’il va rencontrer plus tard en allemand le verbe schmieren, il l’associera naturellement à la notion de : tartinage, graissage, huilage.

C’est ainsi que sa connaissance et son usage de l’Espéranto, et ça c’est une racine qu’on retrouve très souvent puisque tartiner du beurre sur du pain, c’est une notion qu’on rencontre dans la vie courante, va se trouver donc renforcée et lorsqu’il rencontre schmieren, il l’associe naturellement à ce sens de : tartinage.

l’Espéranto va accélérer l’apprentissage ultérieur de l’allemand

C’est ainsi que l’Espéranto va accélérer l’apprentissage ultérieur de l’allemand et donc donner un sens naturel à des notions qui n’en avaient pas pour un enfant francophone.

Merci de votre attention et à bientôt.

Êtes-vous prêt à passer à l'action pour changer radicalement le destin de vos enfants ?

Si c'est le cas, prenez rendez-vous ci-dessous

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *