fbpx

Le verbe « to swing » qui nous semble si familier

Donnez leur 2 langues et bien plus


Voici une transcription in extenso de la vidéo :

L’exemple d’aujourd’hui est un verbe que les enfants rencontrent très souvent dans leur vie. Alors je vais faire un petit dessin pour expliquer ce concept. Donc imaginez, vous avez une barre comme ça, et ici des cordes. Et on va trouver une planche sur laquelle on peut s’asseoir et ainsi on a un mouvement d’avant en arrière comme ça, on se balance donc.

Le verbe dont je voulais parler est svingi. svingi en Espéranto signifie donc : balancer.

Pour faire l’objet, puisque là on a un verbe à l’infinitif, donc il finit par un –I, pour faire l’objet qui lui est un substantif va donc se terminer par un –O, on va utiliser notre suffixe –IL, qui permet de transformer un verbe en objet.
Et donc on a svingilo. svingilo est une balançoire.

L’enfant qui apprend l’Espéranto et qui utilise ce terme va donc naturellement associer le sens sving au verbe anglais qu’il va rencontrer par la suite et qui est to swing. Et ici avec un w en anglais, mais il a le même sens.

Et c’est ainsi que l’usage de l’Espéranto va permettre d’associer très rapidement, lorsqu’il apprend l’anglais, ce nouveau terme à quelque chose qu’il connaît déjà.

Et ainsi on accélère l’apprentissage ultérieur de l’anglais grâce à l’Espéranto, tout en ayant assuré une certaine prise des mécanismes de la grammaire dans des cas où la régularité est toujours assurée.
Merci de votre attention et à bientôt.

Êtes-vous prêt à passer à l'action pour changer radicalement le destin de vos enfants ?

Si c'est le cas, prenez rendez-vous ci-dessous

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *